美女美女美女美女美女❤
중국풍 노래 중에서도 정말 좋아하는 노래! 양미님 이미지랑 아~주 찰떡이다
인간이 아닌 존재(귀신이나 요괴 혹은 산신령)가 속세로 나와 느낀 바를 서술하는 내용이다. 초월적 존재로서의 위엄(?)과 스산한 분위기를 살리고 싶었다.
번역은.. Aㅏ...진짜 어려웠다ㅋㅋㅋㅋㅋ 대완관면이랑 비슷한 맥락으로 어려웠는데 이게 더 난이도가 높았다. 고문(古文)이 아닌 문장이 거의 없었다. 입시 때 지겹게 외웠던 걸 이렇게 써먹네 하하
"偏来者不善善者不来(오는 이는 선하지 않고 선한 이는 오지 않는다)" 이게 가장 고민되는 문장이었다. 직역하자니 말이 너무 길고 뜻을 다 담기에 알맞는 단어를 생각해내기 어려웠다. 결국 "귀찮은 이들만 온다" 정도로 번역했는데 더 좋은 표현이 없었을까 계속 마음에 걸린다🤔
花粥,王胜男-出山(산을 나오다)
作词: 花粥
作曲: 花粥
❗의역, 오역이 있을 수 있습니다❗
在夜半三更过天桥从来不敢回头看
삼경이 깊은 밤 다리를 건너자니 뒤돌아볼 엄두가 안 나는구나
白日里是车水马龙此时脚下是忘川
낮에는 왁자지껄하던 이곳도 지금은 발밑이 삼도천일세
我独自走过半山腰山间野狗来作伴
떠돌이 개 길동무 삼아 혼자 산 중턱을 넘어가는데
层林尽染百舸流秋风吹过鬼门关
첩첩산중 저승 문턱으로 추풍이 스쳐가는구나
一瞬三年五载 品粗茶 食淡饭
변변치 않은 음식으로 석삼년을 지냈다네
六界八荒四海 无人与我来叫板
세상천지 어디에도 나에게 도전해오는 이 하나 없었으니
人间荒唐古怪
인간세상은 황당하고도 기이하여
竹林外 有书斋
죽림 밖에 서재가 있더구나
匿于此地畅快 偏来者不善善者不来
숨어지내는 것이 편하구나 찾아오는 건 귀찮은 이들 뿐이니
是我装模作样在瞎掰
내가 고상한 척 지껄이는 겐가?
还是他们本就心怀鬼胎
아니면 인간들이란 본디 악한 것인가
有人不知悔改 迷雾中混淆黑白
어떤 이는 회개하지 않으며 시시비비도 가릴 줄을 모르더구나
在情怀里市侩 旁人不敢来拆穿
이익만 탐하는 잡배들을 보아도 나서서 충언하는 이 하나 없네
看似时来运转 实则在顶风作案
신상필벌은커녕 악인들이 판치는 세상
待曲终又人散 这一出还有谁在围观
곡이 끝나고 모두들 흩어졌건만 아직 남아있는 그대는 누구인가
在凡尘修炼二十载听闻水能滴石穿
속세에서 20년을 수련하면 물방울이 돌을 뚫는다지
帝王豪杰风云变幻敌不过桑田沧海
격변하는 세월 앞에 영웅호걸도 스러져가는구나
我不关心谁的江山只眷恋两小无猜
누구의 권좌인지는 관심이 없네 천진했던 시절이 그리울 뿐
兴风作浪不稀罕只身固守峨眉山
세상의 풍파란 흔하디흔한 것, 그저 홀로 남아 산을 지킬뿐이다
一瞬三年五载 品粗茶 食淡饭
변변치 않은 음식으로 석삼년을 지냈다네
六界八荒四海 无人与我来叫板
세상천지 어디에도 나에게 도전해오는 이 하나 없었으니
人间荒唐古怪
인간세상은 황당하고도 기이하여
竹林外 有书斋
죽림 밖에 서재가 있더구나
匿于此地畅快 偏来者不善善者不来
숨어지내는 것이 편하구나 찾아오는 건 귀찮은 이들 뿐이니
是我装模作样在瞎掰
내가 고상한 척 지껄이는 겐가?
还是他们本就心怀鬼胎
아니면 인간들이란 본디 악한 것인가
有人不知悔改 迷雾中混淆黑白
어떤 이는 회개하지 않으며 시시비비도 가릴 줄을 모르더구나
在情怀里市侩 旁人不敢来拆穿
이익만 탐하는 잡배들을 보아도 나서서 충언하는 이 하나 없네
看似时来运转 实则在顶风作案
신상필벌은커녕 악인들이 판치는 세상
待曲终又人散 这一出还有谁在围观
곡이 끝나고 모두들 흩어졌건만 아직 남아있는 그대는 누구인가
静悄悄配唠唠叨叨
귓속말 조잘조잘
随便瞧瞧我凑凑热闹
신나게 놀아보자
客串也别太潦草
남의 일이라고 건성건성 말게나
吃的生蚝要蘸个酱料
생굴을 먹을 땐 간장을 곁들여야 하네
静悄悄配唠唠叨叨
귓속말 조잘조잘
随便瞧瞧我凑凑热闹
신나게 놀아보자
听到你做个记号
기억하게
请装进书包别四处招摇
보따리에 잘 넣어 얌전히 다니시게나
有人迷途知返
어떤 이는 개과천선 하여
便是苦尽甘来
고생 끝에 낙이 오더구나
一瞬三年五载
일순에 석삼년이 흘렀네
这曲终又人散
곡조가 끝나가니 모두들 흩어지겠구나
'번역' 카테고리의 다른 글
[중국 노래 번역] 任然-避雨(비를 피하다) (0) | 2021.05.04 |
---|---|
[중국 노래 번역] 朱贺&薛明媛-非酋(운이 나쁜 사람) (0) | 2021.05.04 |
[중국 노래 번역] Bomb比尔-1022比尔的歌(1022 빌의 노래) (0) | 2021.05.04 |
[중국 노래 번역] AY杨佬叁-零几年听的情歌(2000년대생을 위한 사랑 노래) (0) | 2021.05.04 |
[중국 노래 번역] 陶喆-二十二(22) (0) | 2021.05.04 |