번역

[중국 노래 번역] 任然-避雨(비를 피하다)

yeonvely 2021. 5. 4. 21:18

오늘은 비가 오니까 비에 관련된 노래를 골라봤다! 그나저나 벌써 5월이라니.. 5월인데 이렇게 춥다니.. 믿을 수 없어..

전부터 느낀 거지만 任然님 노래 가사 특징은, 묘사가 굉장히 소설같다는 점이다. 사용한 단어도 그렇고 스토리 흐름도 그렇고.. 노래 장면이 머리속에 잘 그려진달까..한마디로 망상하기 딱 좋다는 말이다.

때문에 간결하게 가사 그대로 옮기기 어려운 부분이 있었고, 고민되는 부분은 그냥 소설 번역한다 생각하고 옮겨봤다.

 

 

 

任然-避雨(비를 피하다)

https://youtu.be/gQLeTLMDBKU

 

 

 

❗의역 및 오역이 있을 수 있습니다❗

面包房外面屋檐下

빵집 지붕 밑이라니

相遇有时候会变得很奇妙

때로 만남은 미묘한 거야

她在喝着奶茶他在等雨变小

그녀는 밀크티를 마시고 있었고,

그는 비가 잦아들길 기다리는 중이었어

视线透过橱窗相交

쇼윈도를 통해 눈이 마주쳤을 때

漫天的雨滴答滴答掉

하늘 가득 비가 내리고 있었어

原来直觉也很微妙

원래 직감이란 게 참 묘하다지만

他被夜色笼罩她被灯光环绕

야경에 뒤덮인 그와 조명에 둘러쌓인 그녀는

却忽然又拘谨的心跳

어색하게도 갑자기 심장이 뛰었어

他们大多的时间

그들은 대부분

却假装朝天空远眺

함께 먼 하늘을 보는 척하곤 했어

灰蒙天际某种预告

흐린 하늘은 일종의 예고였을까

晴朗为何还躲猫猫

맑은 하늘은 왜 숨어버렸는지

总是有这样一条寂寞巷道

외로운 길에서 만났던

让寂寞的人彼此消耗

외로운 그들은 서로를 소모했지

雨停后 他们会问好

비가 그치면 인사하고는

还像其他人那样走掉

다른 사람들처럼 돌아설 거야

总是有无数借口先准备好

항상 수많은 핑계를 준비해둬

让借口的人遗憾到老

평생을 후회속에 살도록

是否雨一直下最好

비가 그치지 않는 게 좋을 것 같아

结局永远都别要来到

결말이 영영 올 수 없게 말이야

面包房外面屋檐下

빵집 지붕 밑이라니

相遇有时候会变得很奇妙

때로 만남은 미묘한 거야

她在喝着奶茶他在等雨变小

그녀는 밀크티를 마시고 있었고,

그는 비가 잦아들길 기다리는 중이었어

视线透过橱窗相交

쇼윈도를 통해 눈이 마주쳤을 때

漫天的雨滴答滴答掉

하늘 가득 비가 내리고 있었어

原来直觉也很微妙

원래 직감이란 게 참 묘하다지만

他被夜色笼罩她被灯光环绕

야경에 뒤덮인 그와 조명에 둘러쌓인 그녀는

却忽然又拘谨的心跳

어색하게도 갑자기 심장이 뛰었어

他们大多的时间

그들은 대부분

却假装朝天空远眺

함께 먼 하늘을 보는 척하곤 했어

灰蒙天际某种预告

흐린 하늘은 일종의 예고였을까

晴朗为何还躲猫猫

맑은 하늘은 왜 숨어버렸는지

总是有这样一条寂寞巷道

외로운 길에서 만났던

让寂寞的人彼此消耗

외로운 그들은 서로를 소모했지

雨停后 他们会问好

비가 그치면 인사하고는

还像其他人那样走掉

다른 사람들처럼 돌아설 거야

总是有无数借口先准备好

항상 수많은 핑계를 준비해둬

让借口的人遗憾到老

평생을 후회속에 살도록

是否雨一直下最好

비가 그치지 않는 게 좋을 것 같아

结局永远都别要来到

결말이 영영 올 수 없게 말이야

总是有这样一条寂寞巷道

외로운 길에서 만났던

让寂寞的人彼此消耗

외로운 그들은 서로를 소모했지

雨停后 他们会问好

비가 그치면 인사하고는

还像其他人那样走掉

다른 사람들처럼 돌아설 거야

总是有无数借口先准备好

항상 수많은 핑계를 준비해둬

让借口的人遗憾到老

평생을 후회속에 살도록

是否雨一直下最好

비가 그치지 않는 게 좋을 것 같아

结局永远都别要来到

결말이 영영 올 수 없게 말이야